Darovi prosinca
Oko petnaestog u mjesecu
vade se električni pokrivači –
žice, uvijene u flanel
na slova, ribe, srdašca, cvjetiće. Zar nije
sublimno zamijeniti
čipku od žerseja iskrama pročišćene struje –
u snu da sikćemo, kao što smo
zujali prošle zime, kao što smo
svjetlucali nekad
pod borom,
uvijeni u materijale zlataste, u mašnice
od crvene svile
a naši su nas roditelji odbijali
raspakirati.
To su si poželjeli, zar ne?
Nećemo si to poželjeti, zar ne?
Jedna susjeda pričala mi je kako
nekoliko prutića cimeta i vanilije
stavljenih u zdjelicu pod krevet
dižu sezonu i začinjavaju
hladnoću. Čak i pečenje kolača
pokazuje se suvišnim; za raspoloženje
dovoljan je bio miris, kao što se važnima
pokazuju omoti,
a ne darovi pod borom!
Ali nas dvoje skupljamo izreske
iz starih ilustriranih časopisa
u prašnjavim kutijama – za nadolazeće godine
Još uvijek nam se pokrivači pale lako,
ponekad lete – tada
ispuštaju miris tinte i ribe.
A neiskorištene vrpce crvene svile
na kilometre ispred nas bacaju iskre.
Prosinac
Je tanki omot mraka i žice –
svjetlucanje
slijedi.
Prijevod: Ivana Primorac
Trenutak nepažnje
Odjenula sam nekakvu suknju koja
nikako ne ide s košuljom koja
nikako ne ide sa šalićem koji
nikako ne ide s bojom
mojih očiju koje nikako
ali baš nikako
ne idu s načinom na koji
gledam na život večeras
Ti dolaziš
i oči mi zatvaraš.
Sada je tamno, nema boja.
Neslaganja u meni rastu.
Personae
Ona koja je prije mene pila
kavu za stolićem u kutu –
zbog nje sam došla,
u njezinu tanjuriću – dvije kifle, s makom,
jedna načeta, a druga – ostala netaknuta.
Ni mrvice izvan tanjura. Kava
ako je suditi po stijenkama porculanske šalice –
ohladila se prije barem sat vremena.
Ali ako je suditi po stvrdnutim
granitnim mrvicama,
ona, zbog koje sam tu,
valjda je otišla odavno,
prošle su već godine kako joj potpetice odzvanjaju
podignutim limenim pragom srpnja.
A na prozoru do stola, na staklu
inače popljuvanu od muha,
dječjim prstima pirografirano i tako dalje,
primjećuje se okrugao otvor, jako malen,
tek toliki da pustiš
jedno oko da proviri
i da nestane usred svijeta
koji je prošao na prstima.
Izvana se vide dva dečkića s kratkim hlačama
kako trče i kotrljaju obruč po livadi,
vidi se još krajičak
vlaka koji se približava – zadaje takt, puši se i buja
u visećim oblacima, vidi se također
razlistana grana, pod njom klupa i, eto je,
na klupi sjedi, lijepa,
makar s nešto izblijedjelim bojama –
sličica na porculanskom tanjuru.
Iz mjesta – vjerojatno isto kao i ja – ona vidi
dječačiće i krajičak vlaka koji se približava,
i oblake
iz druge perspektive.
Ali vlak staje između mene i nje,
svijet se mijenja, pogled se vraća
tamo odakle je ispuzao, kraj
posjeta, opet ne znam da li,
gdje i kako, kad ćemo se ponovno, majko,
preobraziti,
ponoviti.
Prijevod: Ksenija Marković
Što ostaje
ako od proljeća oduzmemo rano proljeće, kišu
šafrane, uzvišene i lagane infekcije ždrijela,
janje, cijelo kost i koža – tek tad
Christina Rosseti i William Blake češljat će nebesku vunu –
zatim post, nadolazeći zelen, zatim veliku
pustinju travanj
od prvog do posljednjeg dana,
potom napade krvi, sunca,
ili napade uopće, što ostaje
ako od kuće oduzmemo djecu, ili misao o djeci,
paperje od jastuka, voće i povrće
od velike košare u kutu, ako oduzmemo sam kut, kutove,
čudesne srebrne paučine – pribore vremena –
kako nas samo ovija svojom slinom, kako nas sjecka
na sitno – kao i nježna zagađivanja
nakon kraja hranjenja, lučenje,
sezona razmnožavanja, što ostaje
ako oduzmemo riblju kost koja je zapela u grlu
ljubavne lakome mačke, pogledaj je, još preskače
mjesec po dvorištu, ali već lišena svoje mačkovnosti –
nije više mačka, nego obruč očaja,
komad svile, potpaljene i bačene u središte mračnog
nakon čega se gasi čak i sredina
i ostaje na trenutak samo mračno, ali od mračnog
ništa se više ne može oduzeti,
niti pak ostaviti.
Nadežda Radulova rođena je 1975. Završila je bugaristiku i anglistiku na sofijskom Sveučilištu Sv. Kliment Ohridski. Godine 2001. magistrirala je filozofiju na Centralnoeuropskom sveučilištu u Budimpešti i na Otvorenom sveučilištu u Londonu. Od 2006. doktorantica je na Katedri za teoriju književnosti na sofijskom Sveučilištu Sv. Kliment Ohridski. Autorica je zbirki poezije Zanijemilo ime (1997), Albi (2000), Pamuk, staklo i elektrika (2004) i Bandoneon (2008). Njezine pjesme predstavljene su u periodičnim izdanjima i antologijama na češkom, engleskom, turskom i ruskom jeziku. Urednica je mjesečnog časopisa za spol, jezik i kulturu ‘altera’.