Gonzalo Navaza
Pjesnik na djelu (zahvalnosti)
Ne mogu se požaliti na sreću.
Cimprani anđeo gleda te u oči
a rosa na planiki prozborit će.
Tko ovo razumije
pa makar i bez truda
držat će u ruci prolazna blaga užitak.
Dopusti, onda, da kapne na nježnu poniznost
preplanulu i žednu naših epidermi
dragocjeni eliksir kišne radosti.
I plamte u glasu požari prelijepih vijesti.
U prijateljskoj krošnji
pravi svoju sigurnu jazbinu san
prima u krilo toplinu tvoga tijela
poznatog i srdačnog,
što napamet zna moja skrita imena
i voli ove maske
što počinjem skidati.
Od platna daljina što nas razdvajaju
ispleo bi starac povodac bizonu
uže za klasje, konopac za vješala
il krajnu što bijedu privezuje za mul.
Ali mi, sad kad je put
od Arkadije kući
nepovratno izgubljen,
podižemo lakovjerni ures sav od cvijeća
ko utvrdu od zraka na stijeni optimizma
sanjajuć kako se otvaraju dveri čuda,
pa makar žega spržila nejaku metlicu
il snijeg čelom poveo bešćutni tango.
Jer kad pohrliš k meni
drveće širi grane pred tvojim koracima
kao tisuće zagrljaja što raspršeni
polijeću prema svijetlom mjestu gdje caruje smijeh.
Baš zato ne mogu se požaliti na sreću.
Nego nepovjerljivo i kradom križam prste
držeć želje u žaru, zamišljam kako bježim
i nadam se da nikad, nikad neće proći
čudo ljubavi. A dalje je sve jasno,
ono što nije ljubav, čista je tlapnja.
Drugi koraci
U noći metaforičkoj, pod visokom lunom
što polagano obrisom prostora se kreće
odjek ceste daleke krši tišinom punom
kojom daleki koraci kao da zveče.
Dok skupa s tobom napredujem stazom starosti
nalikuju jeci glasa tvoga, tvojoj boji
ovi nemogući koraci nemogućnosti,
ti koraci tuđi što mogli su biti tvoji
ali ne bijahu. Izdaleka zvuk njihov svodi
putem kojim skreće tvoju mijenu polaganu
i sa čudnom prisutnošću samoću uhodi
od ničega doli snova i sjete satkanu:
s nejasnom prisutnošću što dok tijelo sakati
raščinja nevjericu što ziba ti osmijeh taj
jer na kraju puteva što prezir tvoj ih prati
čekali su tebe istina i svjetlost i raj.
Eronautika
Od malo se toga izvjesnog sastoji radost
jedra se pune vjetrovima ljuvene strasti
dok bog bukti plamom u kostima i venama.
Sad kad evo zamaknuh za mračni Olujni
Rt i vidjeh kako razdvaja hladne vode
zloguka prilika lađara s onog svijeta,
znam da ljubav izdrži najljući fortunal
i da je zalud lome najgore nedaće.
Još uvijek strepeći razaznajem sada koji
to stroj pokreće sve zvijezde i nebesa.
Isto je sad podjarmi li mi lađu dobra kob
il je bozi gurnu u stupicu brodoloma,
jer sljubljeni i goli bit ćemo odneseni
skrovitoj obali na slabinama valova.
Sva su mora blaga spram takve ljubavi.
Intimni pogon
Plete sama svoju mrežu troma tarantula.
Tamna u tom zakutku opsadne pomutnje
skuplja među ruinama kraha
trofeje smrti. I strahujući od
sudbine prevrtljive slične onoj blaga
miluje u sjenama svoje vlastite rane
hraneć se mišlju da život neće zgasnut
dok god joj otkucaji srca nadimlju grud.
Znade da se nadi zatro trag, znade
da ništa neće bit isto pa ipak
sama i nemoćna usred noći
pali slabašno svjetlo što treperi
nad pustošnom goleti tišine
poput nekakva glasa. Ponizno sasvim
plete sama svoju mrežu troma tarantula
i u boli mjeri visinu života.
Rukopis pronađen zataknut za retrovizor
Ognjištima drevnim svjetlo sja tek
da nikad kasno nije, rano je uvijek.
Ruka vremena ustrajna prekopava
prebiruć zrno po zrno zaborava.
No buntovno i prkosno srce soja ljudskog
riječima se uspinje do toka heraklitskog
i u strepnji što do usta diže pjesan
svoj preobražaj svetkovat će čudesan
od suza današnjih do snijega lanjskog.
I žeđu, u vodi izvora od stoljeća,
i sjene, u svjetlu žarka jutra što pužu.
I sadi jednu ružu
u nemogućem vrtu minulih proljeća.
Poletjet će bijele lastavice u djetinjstva kraj
i s novim se ljetom vratit da premjere dalj.
Berta Pi?án
Kuća
Podići kuću koja bi bila kao
Stablo, iz kog kao iz Dafne izrastaju
grane, ćutjeti godišnja doba, novo
Lišće poslije zime, prve plodove
Ljeta. Kuću koja bi bila kao stablo
Što podnosi munje, rastjera
Tuču, što daleko tjera ledeni vjetar
Vremena.
Podići kuću koja bi bila kao
Rijeka, plovna i laka, varljiva,
Prolazna, da pijem s njezinih izvora, zastanem
na zdencu, trčim s potocima. Kuću koja bi bila
Kao rijeka što se ne miri s porazom,
što pobijedi tugu suše i nose je njene
Struje, nizvodno.
Podići kuću koja bi bila kao
Svijet, hodnici poput krajolika,
Stube planinski lanci, prozori otvoreni,
Mostovi, ceste. Da sjednem ispred vrata,
Gledam kako prolazi život, prijateljica, jedna zemlja
Jedan jezik, pozdravim ih kratko
Kada prođu.
Podići kuću koja bi nosila naše
Ime, znakove koje smo jednom krivo protumačili,
Neku riječ, izraz lica, uspomenu na ono
Što smo voljeli,
I tako, podići kuću, samo u slučaju
Da se vratiš.
Drugima
Drugima pustolovina, putovanja, prostranstvo
Oceana, spaljeni Rim i piramide,
Nebrojene prašume i svjetlost pustinja,
Hramovi i lice boginja. Njima
Neboderi i gradovi, palače iz snova
Bezvremenske, Budin osmijeh, kule
Babilonske, mostovi, neumorna industrija
Čovjeka i njegovih želja.
A meni ostavite nejasnu sjenu kestena,
Svjetlost nekih jesenjih dana, utihlu glazbu
Snijega, kako neumorno pada u sjećanju,
Meni ostavite okus trešanja iz djetinjstva, glas
Prijatelja, glas rijeke, ovu kuću, neke knjige,
Samo neke, moju ruku kako crta, polagano, pravilnu
Liniju tvojih leđa.
In memoriam
Dolaziš k meni. Poznaješ baš svaki kutak
Ove kuće, punoću zraka kad nasrne zima
I ostanemo sami mi što sami smo i došli.
Iz kog čudnog kraja, kog apsurdnog doba
Pepela i kiše noćas dolaziš,
Kad kažu da smrt nikad ne nadilazi
Sebe samu. Rasteš sa mnom sve te puste godine,
Godine kad vrijeme nas izdaje i poriče
I jedne noći, i baš ove, ti se vratiš,
I daš život životu,
Ti, koji od života samo za smrt znadeš.
Genetska mapa
Ja sam pauk i krtica, šareni vrat jastreba, ja sam gusjenica
I kora breze što je ta gusjenica jede. Ja sam alga i ujesen
More što je izbaci na obalu, osjećam se kao sol i molekula,
Ova sam lokva vode što ostaje na pijesku i pjena koju ostavlja
U rukama, i zrak je, i ništa nije. Koža mi je mineral,
Tvari što su se vjekovima neprestano prožimale,
Mahovina, lišaj, kamen, moja je duša duša ježa
Što polako kroči tajnim gorskim stazama, duša drozda,
Duša koze, njen bolni jecaj i moj je. Ja sam crv i vrana što
Jede crva i lešinar što jede vranu, ja sam šuma i stijena,
Sjena hrasta, sjena kestena, list lijeske,
Ova grana što se širi na onu stranu obale, i s ljetnim povjetarcem
Čas takne mene rijeku, i teče, kao vrijeme.
Visoka voda
Voda je nosila plastiku i boce,
Krepane beštije. Prvoga dana
Vidili smo biciklu: sinjali
Da jon fali kolo. Drugoga jutra
Spuštu se, ujedanput, dvi-tri zrake svitla
I te iste noći sa šufita donili smo
Ferale i stare šterike. A drugoga dana
Išli iskat kravu: našli je u studencu
Iza kuće, kako pliva. Ni daleko
Pošla umrit. Vraćajuć se mučeć doma,
Nikad nismo mogli razumit
Ča nas je to snašlo.
Voda je nosila život, kad i kad nas
Ostavljala same.
José Daniel Espejo
Ti što si tako sretan, pjesnički šegrte,
maleni padawanu okružen velikanima
tko te upozorio na to: da ćeš biti sam
usred snježne pustinje, izgubljen
u središtu tajge, i da će te okružiti
oceani vremena, mora od noći,
zvjezdana praznina. I da ćeš čak i tada
započeti put, ustvari
započeti pjesmu.
A pa B
Putovanje je proces koji te vodi
od točke A
do točke B
ili možda vrijeme što razdvaja
tvoje tijelo (A) od tvoga tijela (B).
Na putovanju uvijek postoje vrijeme,
tijela, koordinate i procesi,
ali govoriti o putovanjima nije moguće
ili barem ne o povratku
(con la frente marchita).
Svaka je definicija povratak:
riječi
počinju u B.
U A, na početku, još si sam.
Miguelito Battles The Pink Robots
Ja, koji sam toliko znao, na papiru, o Ništa
nisam znao da je to Ništa kad se probudiš
jednog ponedjeljka u dva ujutro u mokrom krevetu
i da je mokro krv, i da ta krv dolazi
iz maternice moje Charo tri mjeseca trudne
s mojim malim, mojim voljenim, mojim divnim sinom Miguelom.
Ništa se nastavilo na hitnoj
jedna je doktorica rekla da se ništa ne može učiniti
i poslala nas kući da čekamo čudo,
sljedeća dva dana. Što sam ja znao o Ništa,
ili Ništa o meni, ali tada smo se suočili
i dobro se potukli. I prolazili su dani,
ali ne oni obični, sačinjeni od vremena,
nego dani poput beskrajnih knjiga uvijek istih stranica.
Rekao sam ti toliko puta iste riječi
da sam se uplašio da ću ti dopizditi.
Rekao sam ti drži se, ostani tamo s mamom,
rekao sam ti, dođi, ili skoči prema meni,
ili mi daj ruku dok te ne zaborave
ti što su došli po tebe, a najviše
sam ti puta rekao Miguel, moraš ovo vidjeti,
moraš ovo vidjeti, maleni, vidjet ćeš.
A onda sam se ja, koji sam toliko čitao o Ništa,
pitao iznenađeno: kakve to sad ima veze?
Što je to toliko važno
sada, nakon svih tvojih ispita iz Ništa,
tvoje diplome iz Ništa, što je to toliko
vrijedno, da se ne može propustiti?
Ah, bilo je to teško pitanje.
Tada sam već znao odgovor, ali još ga
nisam mogao sročiti, i gledao sam
planine na jugu grada
dupkom pune crnih borova, drveće asfalta,
ono malo što se u srpanjsko popodne vidi
bez sunčanih naočala i bez trunke sna,
a najviše sam gledao djevojke,
oblake u bijegu, plavo nebo
i ponavljao: Miguel,
moraš ovo vidjeti, kako mi možeš reći
da ćeš napustiti sve to, da odlaziš
učiti jezik sjena
a toliko ti toga moram pokazati
jer toliko toga još nisi vidio,
maleni moj Miguel.
I došao je četvrtak kao što u noćnim morama
dolazi kraj stepenica
i vidjeli smo te kako se mičeš na ultrazvuku
sa srcem na sto deset i nasmiješili se
a mene su oni glasovi ponovno upitali
što je to toliko važno,
kad ja ne vjerujem u Ništa
ni u egzistencijalizam, ja, tako načitan,
i što je sad s Beckettom, da mu kažem
to što sam maloprije rekao Miguelu,
da se vrati stadu. I odgovorio sam:
koji kurac. I ponovio, koji kurac, gospodo,
ajde dobro da nema Boga, ali kakve to sad ima veze
kad imamo ovo drugo: planine,
put do plaže (tad sam ih već
ostavio same i govorio Miguelu),
i povjetarac s mora i burek
i glas Keren Ann i Miyazakija
i Žižekove knjige i grudi tvoje mame,
kako možeš i pomisliti da to propustiš a da i ne probaš
kako možeš pobjeći a da ne nemaš popis
neodoljivih užitaka, i da ih sve ne usporediš
tako da znaš o čemu govoriš kad govoriš o ljubavi.
Ne nudim ti ništa drugo, ali i to je dosta,
jer zauzvrat ne tražim ništa. Ili možda samo
da ne postaneš savjetnik za prostorno uređenje
ni trgovac oružjem, i da ne govoriš
majkama svojih prijatelja
riječi što te učim u ovoj pjesmi,
ni kako loše govorimo ti i ja, kada govorimo istinu,
ni grozne uvrede kojima častimo sluge onoga
Ništa.
Maria Josep Escriv?
Biologija pjesme
Radikalno prodiranje u svijet. Posljednji stadij. Dio koji niče između zemlje i zraka. Mjesto gdje se rađa ljepota s prirodnim instinktom preživljavanja.
Kako biljka traži svjetlost, stvara boje, oslobađa mirise, kada treba učvršćuje trnje kao šiljke, tako i pjesma. Cvijeće. Čaške u nestajanju sa zemlje.
Anemone
Korača laganim korakom kućom
visoka stropa. Pokaže mi svoj stol
k’o kad se vjerno opisuje život:
skromna soba mirisa dostojnoga
starosti. Ponekad mu utihne glas,
no njegove su ruke suhe brazde,
ispucane poput umornog vrta,
i još uvijek govore o ljubavi.
U kutu, netaknut k’o stare ure
jedan stručak anemona svjedok je
prolaznosti vremena. No ako su od
sunca izblijedili zastori, žudnja
čuva anemone: spominjuć’ ih
ponovno će u pjesmi procvjetati.
Marcu Granellu
Rijeka
Pred pragom moje kuće teče rijeka
nema bistro tijelo niti mirne vôde:
i teško se proteže poput starog željeza.
Pred pragom moje kuće teče rijeka
Ne znam ni za jednu rijeku gdje plove
u crnini vječne svite lunâ, ptice
što strmoglavo lete s vrhova nebodera.
Pred pragom moje kuće teče rijeka
Nema tišine. Danonoćan žubor
rijeke. Ako na tren malo utihne
iz nekog nestvarnoga mjesta prodru
neutješni uzdisaji sirene.
Zavijaju, zavijaju sirene,
ali nema čari za gluhe slušače
Pred pragom moje kuće teče rijeka
U zoru, jedan čovjek
poput busena šaša što ga vôde
savijaju, željno gricka zgaženu
koru banane i potom zaroni
u svoje teške misli pa mu navru
sline: «kako li je nesretna rijeka bez riba,
pred pragom, pred pragom moje kuće teče rijeka
Pred pragom moje kuće teče rijeka,
i kad kiši nije rijeka nit’ meni dom».
Bacati kamenčiće u vodu
Njezin vrat je bijel a pogled uznosit
Kosa joj crna. Izjutra korača
bosonoga puteljcima zemljanim
što obali vode. Nježni koraci
žene začarane plesom.
Zastane i s obale skuplja školjke
i spremi ih u njedra kao čežnju
za mislima od vremena uvelim.
I gleda u nebo, i daljine, i sklapa oči.
Njezin vrat je bijel a pogled uznosit,
i zavidi na zelenim krošnjama
vrbama na obali i poput njih,
samo želi dosegnuti dno rijeke,
i polako, i sve lakše, daleko
od ružna sna, rijeka je na ples zove.
Svjetlost je iznimka
Svjetlost je primirje, iznimka,
sika što kao svjetlucava utroba pluta
crnim morem. Crnilo beskraja
kamo će se sve vratiti
kad jednog dana prestane primirje
zraka.
Primirje je: dijete što se smije,
i pogled na njega,
I kad nas njegov smijeh vrati u djetinjstvo,
primirje u svom ovom nebivanju.
Smiraj noći je primirje, iznimka.
Iznimka onoga tko pozna sebe samog,
u tišini,
dok se spušta rosa,
u tišini,
i u tišini piše.
Riječ je primirje,
primirje svjetlosti, iz noći u noć
konačno.
Prevoditelji
S katalonskog: Kristina Mihoković, Marijo Lončar, Anja Brtan.
S galješkog: Blanka Bejić, Iva Kuhar, Antonija Mikulša.
S asturijskog: Josipa Sokol, Dubravka Saulan, Iva Rukavina.
Sa španjolskog: Ivana Bradarić, Ivana Dragaš.
Lektori: Carolina Rouco, Nikola Vuletić, Ivana Lončar i Pau Sanchis i Ferrer.