rečenica o rečenici
kad u svem tom glagoljanju
nema riječi
one jedne koja se iscijedi iz svih pora
one jedne za koju se žrtvuju milijuni
one jedne u plastu igala
koja božanski uporno sebe taji
onda se u katakombi nižu rečenice
gnijezda iz kojih valjda će sanjana ptica
jednom odista u vis jednote uzletjeti
rosna
kad je vidokrug more kiše
a djelokrug mlaka u slivniku
od utapanja spašavam
misao na rosu
na rajčici
u zemlji čijim rubom kročiš
u predvečerje rublje noseći
pogodbena
ako virtualni virusi pa banke
i panoi straha i stranke
i ta prištava plastika
onda sasvim stvarna odaja
mekih bijelih zidova
ili kućerak na stablu
zelenom vrpcom od satena
izoliran od vrijednosti vremena
zavisna
kad zaspiš za vatru svoje jezgre
pred vodenim ti očima samo
igračka na križu slučajnosti
izložena drogama noći
izložena riječi sreći
izložena rijeci i kotačima
a ti čekaš bez pomoći da mine taj san
što tako te zamamno načima
zapitana
niječe li nebo sebe u njima
ili sam slijep za rumenu im jezgru
shrvanu sivom horizontalom
i opečene im ruke koje se muče
otvoriti prozor?
šutljivčeva
iz kljuna papige na letvici
položenoj preko klijetki
moga bučnog srca
izlaze rečenice koje potiru
i izbijaju jedna drugu
kao samohodne biljarske kugle
pa se slušateljstvu čini
da na šutnju sam se zakleo
iscjeliteljeva
svakoga jutra to sjajno jaje
osvane napuklo
i svakoga jutra do večeri
mažem taj šav starom smjesom
u koju svaki put ukapam nešto novo
da se do mraka ne izlegne
ptica pepeljastih očiju
što svake noći
u utrobi mi prhne
i svaki put je utopim
u kotlu drugog zaborava
romanička
kamena je ruža jednom
golicala visine bez zašto
i bez nakita trnja da na fasadi
plaši fasadne ljude
koji će htjeti orijaški hram
svoga strahopočitanja
Beethovenova
kako li je lako
bilo Johannu Sebastianu:
on je samo
prepisivao od Boga
skrivena
do mog usjeka u stijeni
dopire samo malo šuma slane pjene
i hrapav miris kadulje
i ja neću izaći dok ne pospem se ljuskama
i izvještim oči koje proziru mamce
a vide od neba
pa sve do dna
uskršnja
jedno uskršnje jaje
padne sa stola na kameni pod
i za njim popadaju sva jaja
i za njim padnem ja
namazan tolikim bojama
pa ustanem iz mrtvih
umetnuta upitna
radim li uopće išta drugo
no što riječju zidam peć
u koju zidajuć je ubacujem
sve što suši se u meni
što postaje teško tvrdo i staro
i kraj koje odlažem
sve što još je vlažno
svu buduću građu svoju
dok pepelu sadašnjost otimajući
kroz dimnjak ne pokuljam
ka zvijezdi što izgara
bez doljnjega neimara?
janjeća
jer me izbra Višnji da mu znakom budem
pa meko svoje meso nudim
za dobrobit pitomom i divljem
i jer vidi svetac i vidi hulja
da sam krhak kao pahulja
zato znade vuk i u veljači
da sam vazda od njeg jači
glumčeva
taj izmišljeni snop svjetla
kao biser u zahodskoj školjci
vodi tamu našeg tijela
stopama otisnutim
u spasonosnom sedefu bine
neuništiva
oko otoka ljubavi plivaju ajkule
i među zimzelenom niče cvijeće zla
dok otočane snalaze opake boljke
a zidove u kuli sred otoka
rastače šutljiva zelena vlaga
kao peronospora vinograde
na otoku od kojeg divnijeg nema
vučja
na janjetu brusim zube
i brojim kapi krvi u snijegu
kao dane u veljači
misleći žudne misli o ožujku
kad već otupjelih oštrica u znoju
ljubit ću vučicu svoju
Pjesme Dinka Telećana (Zagreb, 1974.) iz njegovih prijašnjih zbirki (Kreševa, Vrtovi & Crvena mijena, Iza), ali i one iz novog rukopisa U jednom dahu (rečenice) mogli bi smo započeti čitati pod zastavom (a njena je, kako sam pjesnik kaže, sjena crna/poput savjesti vladara, i teško joj je umaći) znakovita, pa i grafički jedinstveno istaknuta stiha iz pjesme remboovski naslovljene iluminacija koji, kapitalom se izdvajajući iz tekstualnog tkiva zbirke, izriče: OBLACI SU OBLACI. Ta će se parafraza poznatog stiha Gertrude Stein ruža je ruža je ruža (u kojem je, prema autorici, ruža u engleskoj poeziji prvi put nakon stotinu godina bila crvena) svojim (sartreovski) smislom nametnuti konstantom Telećanova pjesničkog projekta. Naime upravo je, različitim strategijama provedeno, svojevrsno razjezičavanje jezika, njegova redukcija, rješavanje vlastita balasta, a na koncu i samoga sebe, posezanje za cijelim, jedinstvenim, riječju koja se sama sa sobom stapa u visu jednote njegova izrijekom proklamirana krajnja instanca. U ranijim zbirkama to će razlaganje biti obilježeno prije svega svojevrsnim ‘pražnjenjem tradicije’, pastišem ostvarenim preuzimanjem kodificiranih metričkih i ritmičkih obrazaca (germanske i, najčešće, romanskih versifikacija, prije svega iberskih tradicionalnih i inih ‘okamenjenih’ oblika), ali i cjelokupnih imaginarija i simboličkih shemi različitih opusa i nasljeđa (na vrhu kanona ugnijezdit će se, čini se, Lorca, Jimenez, i američki (post)simbolisti), pri čemu će njihovo prevrednovanje nositi specifičan homogenizirajući, induktivni impuls. Elementi, na primjer, ciganskog folklora (poput vranaca, gitare, mjeseca, lutanja), koji kod Lorce preuzimaju funkciju svjetotvornih, svevrijedećih, arhetipskih simbola, dislocirani i ugrađeni u Telećanov istovremeno akumulirajući i dezintegrirajući sustav-k-cijelom bivaju potpuno ispražnjeni, plutajući označitelji za čiju je aktivaciju, za razliku od tekstualizma domaće poezije sedamdesetih, od čiste zvukovne vrijednosti mnogo važnija njihova metametrička konotacija: oni ukazuju tek na vlastitu ispražnjenost, neadekvatnost sveg tog glagoljanja. Melodioznost i ritam Telećanovih pjesama (koje se katkada nameću i dominantnim pjesmotvornim načelom) izgrađene su (uz povremenu aktivaciju često nepravilnih, uglavnom dvosložnih i trosložnih rima), najčešće na ‘malim’, često i gramatički nesamostalnim vrstama riječi koje spajaju i prividno objedinjuju nanizane vakantne ‘fragmente in liberta’. Rečenica (od koje se bježi, pretvara je se u neomeđeni tekst, ne organizira interpunkcijom i nikad ne omeđuje njezin prostor (konstitutivnom) točkom), tretirana kao ono prazno glagoljanje – parazit je na jeziku i ‘smislu’, Jednom – a istom logikom postupa se i s u pjesmu integriranim pseudorečeničnim tvorbama; one su također parazitski organizmi, nametnuti mimikrijski areal Riječi. Ta težnja svojevrsnom jezičnom Alephu, kondenziranoj, svesadržajnoj točki jezika, spomenutom visu jednote, međutim, mogla bi se iščitati i kao sumnjivo polaganje povjerenja u tu istu jednotu koja božanski uporno sebe taji. Krije li preudorečenica kao prostor redukcije, pjesma s pozivom na samoukidanje koja teži postati ‘rodilištem riječi’, određeni eskapizam od u subjekt i svijet upisane mnoštvenosti, umotan u bijeg od dorečenosti, ne bi li se jezik odvio sam, preuzimajući time i odgovornost za generiranu jednotu? Rečenice upućuju na prekomjernost, kamuflažu Riječi, no što se u tu istu Riječ polaže? Nije li riječ o odavno (barem teorijski) miniranom hramu logocentrizma? Te su ‘prazne’ atematične rečenice, međutim (u pjesmi šutljivčeva), izrijekom pripisane pomalo specifičnom pošiljatelju: papigi. Papiga, smještena, nimalo slučajno, na letvici/položenoj preko klijetki/moga bučnog srca, u centru klasičnog romantičarskog, s izvorom iskaza identificiranog toposa, kao što je poznato, samo ponavlja ucijepljene obrasce, njihovu zvučnu vrijednost, producirajući u pravom smislu prazne označitelje, i nije neobično što je rezultat takve iskazne pozicije na kraju prispodobljen – zakletvi na šutnju. K tome, vratimo se na trenutak Borgesovu Alephu, jedinstvenom, jezično neprispodobivom i svesadržećem koje se, baš zbog svoje simultanosti ne može izreći u susljednom, sintagmatskom jezičnom mediju – takva bi riječ jednote bila uvijek mnoštvena, apsolutno dijalogična, polifona i prepuna glasova, ali: neizgovoriva. Stoga je Telećanovu jednotu, onu riječ za koju se žrtvuju milijuni, čini se, moguće shvatiti prije kao vrstu baudelaireovskog ‘praznog apsoluta’, uspona prema neodređenom, ispražnjenoj transcendenciji, riječi koja samu sebe izriče, ali ne kaže ništa, i kaže sve; najčešće, ne bi li izbjegla patnju, šuti. (Marko Pogačar)